<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ArticleSet PUBLIC "-//NLM//DTD PubMed 2.7//EN" "https://dtd.nlm.nih.gov/ncbi/pubmed/in/PubMed.dtd">
<ArticleSet>
<Article>
<Journal>
				<PublisherName>فرهنگستان زبان و ادب فارسی</PublisherName>
				<JournalTitle>نامه فرهنگستان</JournalTitle>
				<Issn>1025-0832</Issn>
				<Volume>24</Volume>
				<Issue>6</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2026</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>A Manuscript of Saadi’s Golestan dated 713/1313 from the Gazi Husrev Beg Library in Sarajevo</ArticleTitle>
<VernacularTitle>نسخه ٔگلستان، مورّخ 713 ق ، کتابخانه ٔغازی خسروبیگ سا را یوو</VernacularTitle>
			<FirstPage>73</FirstPage>
			<LastPage>99</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">238343</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22034/nf.2026.416274.1277</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>منیر</FirstName>
					<LastName>درکیچ</LastName>
<Affiliation>استاد گروه شرق‌شناسی، دانشکدۀ فلسفه، دانشگاه سارایوو، سارایوو، بوسنی</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>غلامرضا</FirstName>
					<LastName>سالمیان</LastName>
<Affiliation>استاد گروه زبان و ادبیّات فارسی، دانشکدۀ زبان و ادبیّات فارسی، دانشگاه رازی، کرمانشاه، ایران</Affiliation>
<Identifier Source="ORCID">0000-0002-1633-1192</Identifier>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2023</Year>
					<Month>09</Month>
					<Day>17</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>&lt;span&gt;This article presents a hitherto unknown manuscript of Saadi Shirazi’s &lt;em&gt;Golestan &lt;/em&gt;copied by al-Hasan Musa Haji Susyan al-Sivasi on Sunday, 22 Muharram 713 &lt;span&gt;(26 May 1313)&lt;/span&gt;. The manuscript is a part of the Gazi Husrev Beg Library collection in Sarajevo. It is the third-oldest dated manuscript of the &lt;em&gt;Golestan&lt;/em&gt;; however, due to problems with the validity and authenticity of the earlier two manuscripts &lt;span&gt;(from Tehran and Tashkent)&lt;/span&gt;, the Sarajevo manuscript can be regarded as the oldest one with a certain date. As such, it is of immense importance for the history of the book’s text. We briefly introduce the spread of Persian literacy and the &lt;em&gt;Golestan&lt;/em&gt; in the Balkans, followed by a description of the manuscript’s formal and content-related features. Finally, we trace an even older copy belonging to a certain emir in Anatolia, Husamuddin Begler; the older copy is mentioned in the colophon of the Sarajevo manuscript. The existence of at least two &lt;em&gt;Golestan&lt;/em&gt; copies in Anatolia until 713/1313 and the transfer of this old manuscript to Bosnia further confirm the spread and high status of the Persian language and literature at the western end of its geography.&lt;/span&gt;</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;کهن‌ترین نسخهٔ شناخته‌شده از &lt;em&gt;گلستان&lt;/em&gt; ـ که نسخه‌ای ناقص و مغلوط است ـ در سال 668 ق کتابت شده. در اصالت دومین نسخه، که تاریخ‌های گوناگونی میان 691 تا 726 ق برای آن در نظر گرفته‌اند، تردید وجود دارد. نسخه‌ای که در این نوشتار به آن &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt;می‌پردازیم&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;، هرچند در جایگاه سومین نسخهٔ تاریخ‌دار این کتاب قرار می‌گیرد، به سبب آنچه دربارهٔ صحّت و اصالت دو نسخهٔ پیشین گفتیم، در عمل می‌توان آن را در صدر نسخه‌های &lt;em&gt;گلستان&lt;/em&gt; قرار داد. این نسخه را کاتبی به نام حسن موسی حاجی سوسیان السیواسی در روز یکشنبه 22 محرّم سال 713 ق نوشته است. این نسخه اینک به شمارهٔ&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot;&gt;1389,1&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt; در کتابخانهٔ غازی خسروبیگ، در شهر سارایوو، پایتخت بوسنی&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot;&gt; و هرزگوین&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;AR-SA&quot;&gt;، نگهداری می‌شود. در نوشتار حاضر، ضمن اشاره به جایگاه ادب فارسی و آثار سعدی در بالکان، به معرّفی جزئیّات ظاهری و محتوایی این نسخه پرداخته‌ایم. مهم‌ترین یافتهٔ نوشتار حاضر گزارش پیدا شدن نسخه‌ای کهن از &lt;em&gt;گلستان&lt;/em&gt; سعدی است که سومین متن تاریخ‌دار آن کتاب و، بنا به دلایلی که ذکر شد، &lt;span&gt;در جایگاه نخست در میان نسخ تاریخ‌دار است. افزون بر آن، از راه نسخهٔ معرّفی‌شده، درمی‌یابیم که نسخهٔ کهن‌تری از &lt;em&gt;گلستان&lt;/em&gt;، که از آنِ امیرحسام‌الدّین بگلر بوده، وجود داشته است که اینک در دسترس نیست. وجود و کتابت دست‌کم دو نسخهٔ &lt;em&gt;گلستان&lt;/em&gt; تا سال 713 ق در آناتولی و انتقال این نسخهٔ کهن به بوسنی گواه اهمّیّت و جایگاه زبان و ادب فارسی، به‌ویژه سعدی و آثارش، در حوزهٔ آناتولی و بالکان&lt;/span&gt; است.&lt;/span&gt;</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">سعدی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">گلستان</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">نسخهٔ خطّی 713 ق</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">بوسنی و هرزگوین</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کتابخانهٔ غازی خسروبیگ</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://nf.apll.ir/article_238343_3841070f4c949741a0a9c65fcc1489b1.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>
</ArticleSet>
