نامه فرهنگستان

نامه فرهنگستان

طبقه‌‌‌بندی انواع تأثیرپذیری از شعر پارسی در آثار ادبی قرن نوزدهم انگلیس، فرانسه و آلمان

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده
دانش‌‌‌آموختۀ دکتری، زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد علوم و تحقیقات، تهران، ایران
چکیده
نشانه‌‌‌های اثرپذیری از زبان و ادب فارسی در جامعۀ ادبی اروپا در قرن نوزدهم به‌‌‌ویژه در متون مکتب رمانتیسیسم هویداست. متخصصان ادبیات تطبیقی تاکنون تعداد بسیاری از این آثار را شناسایی کرده‌‌‌ و هرکدام به شیوۀ خود و با ابزار توضیح و تشریح متن به اثبات تأثیرپذیری این متون از ادبیات فارسی پرداخته‌‌‌اند. در این مقاله، کوششی برای طبقه‌‌‌‌بندی انواع این اثرپذیری صورت گرفته است. برای رسیدن به این هدف، چهل متن متأثر از ادبیات فارسی در سه زبان انگلیسی، فرانسوی و آلمانی شناسایی شدند و بنابر شیوۀ اثرپذیری نویسندگانشان در دسته‌‌‌های گوناگون تعریف‌‌‌شدۀ این تحقیق جای گرفتند. بدین ترتیب، می‌‌‌توان هر یک از آثار را در ذیل یکی از روش‌‌‌های دوازده‌‌‌گانۀ زیر گنجاند: 1. ترجمۀ آزاد؛ 2. تمجید از شاعران ایرانی؛ 3. نمود تأثیرپذیری در عنوان اثر؛ 4. ذکر نام شاعران؛ 5. استفاده از نام اماکن و شخصیت‌‌‌های برجسته؛ 6. تضمین کلام یا حکایت‌‌‌های مشهور فارسی؛ 7. تقلید آشکار؛ 8. تبعیت در فرم و قالب؛ 9. بهره‌‌‌وری واژگانی از مؤلفه‌‌‌های آیینی ایرانی؛ 10. بهره‌‌‌وری از وام‌واژه‌ها؛ 11. ساختار شرقی اثر؛ 12. تأثیرپذیری مستتر.
کلیدواژه‌ها

عنوان مقاله English

Classification of Persian Poetry’s Influence on 19th-Century English, French and German Literary Works

نویسنده English

Azita Azadi
Ph.D., Persian Language and Literature, Islamic Azad University, Science and Research Unit, Tehran, Iran
چکیده English

The influence of Persian language and literature on 19th-century European literature, particularly within the Romantic movement, is clearly evident. Literary comparativists have identified numerous instances of this impact, each offering their own analysis of how Persian poetry effected European works. This article aims to classify the different types of influence Persian poetry exerted on English, French, and German literatures during this period. To achieve this, forty works that were influenced by Persian literature were identified and categorized based on the nature of the influence on their authors. The findings suggest that these influences can be grouped into the following categories: 1) Free translation, 2) Praising Iranian poets, 3) Influence reflected in the title, 4) Direct mention of Iranian poets, 5) Use of Iranian toponyms and notable figures, 6) Allusion to famous Persian tales and anecdotes, 7) Clear imitation, 8) Genre and form imitation, 9) Lexical borrowings from Iranian rituals, 10) Use of loanwords, 11) Oriental text structures, and 12) Implicit influences.

کلیدواژه‌ها English

Literary influence
19th-century European literature
romanticism
orientalists
آذر، امیر اسماعیل (1387)، ادبیات ایران در ادبیات جهان، تهران، سخن.
آرنولد، ماتیو (1353)، سهراب و رستم، ترجمۀ منوچهر امیری، چ.3. شیراز، انتشارات دانشگاه پهلوی.
آزادی ده‌‌‌عباسانی، نجیمه و دیگران (1400). «اثرپذیری ساختاری ـ روایی رابرت ساثی در منظومۀ حماسی ثعلبۀ ویرانگر از شاهنامۀ فردوسی»، پژوهشنامۀ ادب حماسی، دورۀ 17، ش 1، بهار، ص 39-61.
ــــــــــ (1399)، «تحلیل نمایشنامۀ مانفرد اثر لرد بایرون بر اساس تأثیرپذیری از ادبیات پارسی و شرقی»، پژوهش‌‌‌های ادبیات تطبیقی، دورۀ 8، ش 3، (پیاپی 25)، پاییز، 186-208.
بایرون، جورج گوردن(1395)، مانفرد. ترجمۀ حسن قدسی، تهران، نی.
جوادی، حسن (1396)، تأثیر ادبیات فارسی در ادبیات انگلیسی. تهران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، سمت.
حدیدی، جواد(1373)، از سعدی تا آراگون، تهران، مرکز نشر دانشگاهی.
زندی، معصومه (1393)، «ترجمۀ شاهنامه و تأثیر آن در آثار هوگو، لامارتین و کوپه»، زبان و ادب فارسی، دورۀ 6، ش 18، بهار، ص 47-73.
سعدی، مصلح‌‌‌الدین (1372)، کلیا ت سعدی، به‌‌‌کوشش محمدعلی فروغی، تهران، طلوع.
شفا، شجاع الدین (1332)، ایران در ادبیات جهان، ج.1، تهران، کتابخانۀ ابن سینا.
گوبینو، ژوزف آرتور دُ (1350)، افسانه‌‌‌های آسیایی، ترجمۀ محمد عباسی، تهران، سینا.
گوته، یوهان ولفگانگ فون (1394)، دیوان غربی ـ شرقی، ترجمۀ کورش صفوی، تهران، هرمس.
لامارتین، آلفونس (1332)، نغمه‌های شاعرانه، ترجمه و نگارش شجاع‌الدین شفا، چ.7، تهران، کانون معرفت.
موریه، جیمز (1354)، سرگذشت حاجی بابای اصفهانی، ترجمۀ یوسف رحیم‌‌‌لو، تبریز، حقیقت.
موسه، آلفرد دُ (1396)، سرگذشت یک سار سفید، ترجمۀ محبوبه میدانی و محبوبه جرجانی، تهران، سپیده باوران.
نیچه، فریدریش (1394)، اکنون میان دو هیچ، ترجمۀ علی عبداللهی، چ.6، تهران، جامی.
هانیه، هاینریش (1344)، «فردوسی شاعر»، ترجمۀ احسان طبری، دنیا، دورۀ 2، سال 6، ش 2، ص 102-104.
یوحنان، جان (1385)، گسترۀ شعر پارسی در انگلستان و امریکا، ترجمۀ احمد تمیم‌داری، تهران، روزن.
http://www.azonace.blogfa.com/post/548/ 2020.
Barres, Maurice (1897). Les Deracines. Paris: Bibliotheque-Charpentier.
Bellessort, Andre (1849). Mythes et Poèmes. Paris: Alphonse Lemerre, Editeur.
Bouchor, Maurice (1892). Le Songe de Khèyam. Paris: Lecène, Oudin et Cie.
Fenton, James (2011). Samuel Taylor Coleridge. London: Faber and Faber Ltd.
Gautier, Theophile (1877). L'Orient. Paris: G. Charpentier editeur.
Goose, Edmund (1886). Firdausi in Exile. London: Kegan Paul, Trench & CO.
Hunt, Leigh (1891). Poems. ed. by Reginald Brimley Johnson. London: J.M.Dent and Co.
Malcolm, John (1814). Persian: a poem. London: J.Murray.
Manuel, Eugene (1888). Poesies Du Foyer et De L’cole. Paris: Calmann Levy.
Martin, William H and Sandra Mason (2011). Edward FitzGerald’s Rubaiyat Omar Khayyam. London, New York, Delhi: Anthem Press.
Meester, Marie E (1915). Oriental Influences in the English Literature of the Nineteenth Century. Heidelberg: C.Winter.
Moore, Thomas (1817). Lalla Rookh. London: Longman, Hurst, Rees, Orme and Brown.
Morris, William (1911). The Collected Work of William Morris. vol.5. London, New York, Bombay, Calcutta: Longmans Green and Company.
Palmer, Edward Henry (1877). The song of the reed and other pieces. London: Trubner & co, Ludgate Hill.
Peacock, Thomas Love (1818). Nightmare Abbey. London: T. Hookham.
Southey, Robert (1809). Thalaba the Destroyer. London: Longman, Hurst, Rees, and Orme.
Swinburne, Algernon Charles (1871). Laus Veneris, And Other Poems and Ballads. New York: Carleton.
Tennyson, Alfred Browing Stanley (1912). A Legend of Old Persia. London: William Heinemann.
Thackeray, William Makepeace (1898). The Works of William Makepeace Thackeray. Sketch books. ed. by Anne Thackeray Ritchie. vol.5. London: Smith, Elder, & Co.
Trench, Richard Chenevix (1842). Poems from Eastern Sources: The Steadfast Prince and Other Poems. London: Edward Moxon.
دوره 23، شماره 4 - شماره پیاپی 92
نامه فرهنگستان (ادبیات تطبیقی)
مهر و آبان 1403
صفحه 19-40

  • تاریخ دریافت 11 بهمن 1401
  • تاریخ بازنگری 19 بهمن 1401
  • تاریخ پذیرش 07 اسفند 1401