نامه فرهنگستان

نامه فرهنگستان

بررسی و تحلیل زمینه‌های فکری – اجتماعی پذیرش شعر مولانا در آمریکا و انگلستان

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده
دانشگاه شهید چمران اهواز
10.22034/nf.2026.563516.1491
چکیده
در سده بیستم میلادی، رنگ باختن «قرائت‌های بزرگ» مسیحیت به عنوان تکیه‌گاه سنّتی و غلبهء روایت مدرنیته با نقدهای پسامدرن به مفهوم «سوبژه» و عقلانیت ابزاری، بحران معنوی عمیقی در جوامع غربی ایجاد کرد. در چنین فضای فکری، انسان غربی با احساس بی‌پناهی فکری و خلاء معنوی روبرو شده به دنبال منبع جدیدی برای معنابخشی به زندگی بود و همزمان، ترجمه شعر مولانا با محوریت عشق فرامذهبی، نفی خودِ محدود (اگو) و جستجوی امر متعالی در زندگی روزمره، به این نیازها پاسخ داد. استقبال از سروده‌های مولانا در این دوره را باید واکنشی به ناتوانی گفتمان‌های مسلط در تعریفِ تسلی‌بخش از فردیت و پاسخگویی به نیازهای معنوی انسان معاصر دانست. ترجمه‌ تازه کلمن بارکس از سروده‌های مولانا، که درواقع اقتباسی آزاد از ترجمه‌های پیشین بود، در این اقبال گسترده نقش اساسی داشت. بارکس با زبانی شاعرانه و امروزی، مفاهیم عرفانی مندرج در این سروده‌ها را بازآفرینی کرد و آنها را نه تنها برای نخبگان، که در دسترس عموم مخاطبان قرار داد؛ سروده‌هایی که برای مخاطبان غربی همچون مرهمی بر زخم‌های معنوی و نویدی برای یافتن معنویت در جهانی متکثر بود. پژوهش حاضر به بررسی سیر دگرگونی‌ در زمینه‌های فکری مسلّط این دوره می‌پردازد و می‌کوشد تا این اقبال را ریشه‌شناسی کند.
کلیدواژه‌ها
موضوعات

عنوان مقاله English

An Analysis of the Intellectual and Social Contexts for the Reception of Rumi's Poetry in the United States and England

نویسنده English

Kareem Lowaymi Mutlaq
Shahid Chamran University of Ahvaz
چکیده English

The twentieth century witnessed a profound spiritual crisis in Western societies, precipitated by the decline of traditional "grand narratives" like Christianity and the rise of a modernist narrative subsequently critiqued by postmodern thought. These critiques, which targeted the autonomous "subject" and instrumental rationality, led to a widespread sense of intellectual helplessness and spiritual emptiness, creating a demand for new sources of meaning. It was within this intellectual climate that the poetry of Rumi, with its emphasis on transreligious love, the annihilation of the ego, and the pursuit of transcendence in daily life, found a receptive audience. The popular reception of Rumi in the West can thus be interpreted as a response to the failure of dominant discourses to provide consoling definitions of individuality or to address contemporary spiritual needs.

A fundamental catalyst for this widespread success was the work of translator Coleman Barks. While his versions are often free adaptations of prior scholarly translations, Barks employed a contemporary and poetic language that reconfigured Rumi's mystical concepts for a modern readership. This approach made the poems accessible not only to an academic elite but also to a general public, who found in them both a balm for spiritual wounds and a promise of spirituality in a pluralistic world.

This study examines the transformation of the dominant intellectual fields during this period and investigates the specific origins of Rumi’s popular success in the English-speaking world, with a particular focus on the role of Coleman Barks.

کلیدواژه‌ها English

Keywords: Rumi
Coleman Barks
translation
postmodernism
spirituality
meaning-making
English-speaking world

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده
انتشار آنلاین از 05 خرداد 1405

  • تاریخ دریافت 14 آذر 1404
  • تاریخ پذیرش 08 دی 1404